Traducción y adaptación de instrumentos relativos a la práctica basada en la evidencia para estudiantes de enfermería portugueses
Palabras clave:
s:22:"estudios de validación";, s:39:"práctica clínica basada en la evidencia";, s:23:"educación en enfermería";, s:25:"estudiantes de enfermería";Resumen
Marco contextual: Se recomienda implementar la practica basada en la evidencia (EBP) en contextos clinicos, debido a su impacto positivo en la salud, aunque sigue estando por debajo de lo deseable. La formacion de los estudiantes de enfermeria de grado en el uso de la EBP es critica. Por ello, tener medidas validas y fiables de este aprendizaje supone un aspecto clave. Objetivo: Traducir y adaptar al portugues europeo: la EBP Beliefs Scale (EBPB), la EBP Implementation Scale for Students (EBPI-S) y la Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence-based Practice Survey for students (OCRSIEP-ES). Metodologia: Traduccion y adaptacion intercultural de acuerdo con las recomendaciones internacionales. Validacion preliminar en estudiantes de enfermeria portugueses de grado de nueve instituciones. Resultados: En las versiones prefinales de los instrumentos, los participantes sugirieron incluir la respuesta gno seh y aumentar el periodo de recuerdo en el instrumento EBPI-S. En la fase II participaron 167 estudiantes. El ƒ¿ para EBPB, EBPI-S y OCRSIEP-ES fue de 0,854, 0,943 y 0,970, respectivamente. Conclusion: Los resultados preliminares mostraron una fuerte consistencia interna. Se requieren mas estudios de validacion con muestras solidas para probar la fiabilidad y la validez de los instrumentos
