Traducción para la lengua portuguesa del data set tracto urinario inferior para los individuos con lesión medular
Palabras clave:
s:33:"Traumatismos de la médula espinal";, s:14:"Rehabilitación";, s:27:"Vejiga urinaria neurogénica";, s:29:"Instrumentos para recolección";, s:10:"Traducción";, s:6:"Brasil";, s:25:"Encuestas y cuestionarios";Resumen
Objetivo: traducir y adaptar para la lengua portuguesa el data set del tracto urinario inferior para los individuos con lesión medular propuesto por la International Spinal Cord Society y la American Spinal Injury Association. Método: se realizó un estudio metodológico de traducción del instrumento con la participación de un grupo de cinco especialistas que participaron de las fases de traducción, retrotraducción, y también, cinco jueces. El data set fue traducido y adaptado según las recomendaciones metodológicas de International Spinal Cord Society y la American Spinal Injury Association.. Resultados: para la etapa de traducción, 56% de las oraciones fueron traducidas con unanimidad por los tres traductores invitados. De las nueve preguntas que componían el instrumento solo cuatro de ellas presentaron divergencias. Conclusión: se obtuvo un instrumento traducido y culturalmente adaptado para la evaluación del tracto urinario inferior de personas con lesiones medulares en lengua portuguesa, proporcionando la participación brasileña en los estudios multicéntricos internacionales sobre la lesión medular
